船とベッド


 「『上船shang4 chuan2』と言ってください。」
 最近のこと。中国人の学生からこのように言われて、わたしは一生懸命言ってみるのだが、学生たちはわたしの発音を聞いて大笑いする。わたしの発音は「shang4chuang2」となっているらしい。

 shang4chuan2 上船(船に乗る)
 shang4chuang2 上床(ベッドイン)

 わたしの持ってる本によると、「船chuan」の〔an〕と「床chuang」の〔ang〕の違いは以下のようだ。

 an 舌先を上の歯の裏にベタッと付け、音を遮断する。歯切れよく。
 ang 音を切らず、口を開けたまま、鼻に抜く。

 理屈ではわかっても簡単じゃない。もし、「いっしょに船に乗ろう」と言ったつもりで、発音を間違えてしまったら・・・。

 その他に、四声の違い、有気音と無気音の違いが、やはり、日本人には難しい。間違えると、意味が大きく違ってくる語は気をつける必要がある。

「问 wen4」と「吻 wen3」(「質問する」と「キスする」)
 これを間違えると、「聞いてくれ」と言ったつもりが、「キスしてくれ」と言ってしまって、ほほをたたかれるかもしれない。気をつけるべし。

「看kan4」と「干gan4」(「見る」と「やる」)
 これも間違えると大変。「見ろ」といったつもりで、「やれ」といってしまって、後で取り返しのつかないことになるかもしれない。

「兔子跑了tu4zi pao3le」と「肚子饱了du4zibao3le」(「ウサギが走った」と「おなかがすいた」)
 これは四声もほぼ同じ、違うのは有気音と無気音の違い。

wildsum について

I am a Japanese language teacher. I like to soccer and cooking,walking.
カテゴリー: エッセイ, 中国語 タグ: パーマリンク

船とベッド への2件のフィードバック

  1. Chengsheng より:

    谢谢!千雄先生!我是chengsheng! 我现在学习中文。我觉得中文的发音世界中最难!

    いいね

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中